Az ingatlanpiac egy olyan B2B, multinacionális cégek által uralt terület, melyben fontos a tudatos tervezés, a szakértői pozícionálás, a témamanagement, valamint a stakeholder management is. A FleishmanHillard Café az ICON Real Estate Managementtel 2022 közepe óta dolgozik együtt azon, hogy folyamatosan növelni tudjuk reputációjukat a kommunikációs térben. 2023 végére megdupláztuk share of voice arányukat, valamint sajtóban való megjelenésünkkel is sikerült kiemelkedő eredményeket elérnünk.

A FleishmanHillard Café további PR ügynökségek bevonásával irodalmi projekthez nyújt anyagi és szakmai segítséget. A támogatott kezdeményezésben az Élet és Irodalom a műfordítókra irányítja a figyelmet, akik sokszor a háttérbe szorulnak, pedig sokat köszönhetünk nekik: munkájukkal az irodalmon keresztül a fél világot közvetítik felénk.

A 25 év, 25 történet minikampányunk keretében a FleishmanHillard - Budapest két és fél évtizedének meghatározó kampányait idézzük fel - azokat a megoldásokat, amelyek nemcsak eredményesek voltak, hanem valami újat is mutattak szakmailag. Ezek közé tartozik az OTP Egészségpénztár számára 2017-ben megvalósított „Munka nem várhat” kampányunk is.

A 25 éves szakmai örökségünk egyik korántsem szokványos feladata: egy projekt, ahol a kommunikáció nemcsak tájékoztatott, hanem újra kapcsolatot teremtett a város és a Duna között.

Amikor a munkavállalók úgy érzik, hogy mindenről ők értesülnek utoljára, egyre valószínűbb lesz, hogy a kijárat felé veszik az irányt. Legfrissebb kutatásunk szerint a munkahelyváltást fontolgatók 61 százaléka a gyenge belső kommunikációt nevezte meg fő okként. Mindeközben a nemzetközi munkaerő mindössze 23 %-a érzi magát igazán elkötelezettnek, a motiválatlanság miatti termelékenység-veszteség pedig egy átlagos S&P500-as vállalatnak évente akár 355 millió dollárjába is kerülhet.

Ha él a szöveg, hat rád, magával ragad. Ha világot teremt, mint Göncz Árpád a Gyűrűk Urában. Ha újra akarod olvasni, alá akarod húzni, meg akarod jegyezni egy-egy mesterien frappáns mondatát, mint Pék Zoltán Holdpalota (Paul Auster) fordításából, például. Vagy, ha olyan bravúros, hogy még az eredetit is túlszárnyalja, mint Karinthy Mici Mackója.